Englischer Text |
Deutsche Übersetzung |
Varianten und Anmerkungen
|
E 6 p. 27-29 |
unter Benutzung von D 1-3 |
Protocol between the Governments of the United Kingdom, the
United States of America, and the Union of Soviet Socialist Republics, on the
Zones of Occupation in Germany and the Administration[a] of
"Greater Berlin" |
Protokoll zwischen den Regierungen des Vereinigten
Königreiches, der Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der
Sozialistischen Sowjetrepubliken über
die Besatzungszonen in Deutschland und die Verwaltung von
"Groß-Berlin" |
[a] |
E1, E 5: administration |
|
The Governments of the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, the United States of America[a], and the
Union of Soviet Socialist Republics have reached the following agreement with
regard to the execution of Article 11 of the Instrument[2] of
Unconditional Surrender of Germany:-[1] |
Die Regierungen der Vereinigten Staaten von Amerika, des
Vereinigten Königreiches von Großbritannien und Nordirland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken haben das folgende Abkommen in Hinsicht auf die Ausführung des
Artikels 11 der Urkunde[2] der bedingungslosen Kapitulation
Deutschlands abgeschlossen: |
[a] |
E1, E 2: ... of the United States of America, the
United Kingdom, ... |
E 3: ... of the United States of America,
The United Kingdom of Great Britain and Nothern[1] Ireland...
|
E 5: ... of the United States of America,
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland... |
[1] |
E1: Instrument was not signed and did not enter into force. |
[1] |
Sic! Richtig zu lesen: Northern |
[2] |
Nicht in Kraft getretener Entwurf des EAC |
|
1. |
Germany, within her frontiers as they were on the 31st
December, 1937, will, for the purposes of occupation, be divided into three
zones, one of which will be allotted to each of the three Powers, and a special
Berlin area, which will be under joint occupation by the three Powers. |
|
1. |
Deutschland, innerhalb seiner Grenzen, wie sie am 31. Dezember
1937 waren, wird für die Zwecke der Besatzung in drei Zonen geteilt
werden, von denen jede einer der drei Mächte zugeteilt werden wird, und in
ein besonderes Berlin-Gebiet, das unter gemeinsamer Besatzung der drei
Mächte sein wird. |
|
|
2. |
The boundaries of the three zones and of the Berlin area, and
the allocation of the three zones as between the U.K., the U.S.A.[a]
and the U.S.S.R. will be as follows: |
|
2. |
Die Grenzen der drei Zonen und des Berlin-Gebietes und die
Aufteilung der drei Zonen zwischen den USA, dem Vereinigten Königreich und
der UdSSR werden wie folgt sein: |
|
|
|
Eastern Zone (as shown[a] on the annexed map " A
")[1] |
The territory of Germany (including the province of East
Prussia) situated to the East of a line drawn |
from the point on Lübeck Bay where the frontiers of
Schleswig-Holstein and Mecklenburg meet, |
along the western frontier of Mecklenburg to the frontier of
the province of Hanover, |
thence, along the eastern frontier of Hanover, to the frontier
of Brunswick ; |
thence along the western frontier of the Prussian province of
Saxony to the western frontier of Anhalt; |
thence along the western frontier of Anhalt; |
thence along the western frontier of the Prussian province of
Saxony and the western frontier of Thuringia to where the latter meets the
Bavarian frontier ; |
then[b] eastwards along the northern frontier of
Bavaria to the 1937 Czechoslovakian frontier, |
will be occupied by armed forces of the U.S.S.R., with the
exception of the Berlin area, for which a special system of occupation is
provided below. |
|
|
Ostzone (wie auf der beigefügten
Karte " A " gezeigt)[1] |
Das Territorium von Deutschland (einschließlich der
Provinz Ostpreußen) gelegen östlich einer Linie, die gezogen wird
|
von dem Punkt an der Lübecker Bucht, wo die Grenzen von
Schleswig-Holstein und Mecklenburg sich treffen, |
entlang der westlichen Grenze von Mecklenburg zur Grenze der
Provinz Hannover, |
von dort entlang der östlichen Grenze von Hannover zu der
Grenze von Braunschweig, |
von dort entlang der westlichen Grenze der preußischen
Provinz Sachsen zur westlichen Grenze von Anhalt, |
von dort entlang der westlichen Grenze Anhalt, |
von dort entlang der westlichen Grenze der preußischen
Provinz Sachsen und der westlichen Grenze von Thüringen, bis wo die
letztere die bayerische Grenze trifft, |
von dort ostwärts entlang der nördlichen Grenze von
Bayern bis an die Grenze der Tschechoslowakei von 1937, |
wird von den Streitkräften der UdSSR besetzt werden, mit
Ausnahme des Berlin-Gebietes, für das ein besonderes Besatzungssystem
nachfolgend vorgesehen ist. |
|
|
|
North-Western Zone (as shown[a] on the annexed map " A
")[1] |
The territory of Germany situated to the west of the line
defined above, and bounded on the south by a line drawn from the point where
the western frontier of Thuringia meets the frontier of Bavaria ; thence
westwards along the southern frontiers of the Prussian provinces of
Hessen-Nassau and Rheinprovinz to where the latter meets the frontier of France
will be occupied by armed forces of * * *[b] [p. 28] |
|
|
Nordwestzone (wie auf der beigefügten
Karte " A " gezeigt)[1] |
Das Gebiet Deutschlands, das westlich der oben festgelegten
Linie liegt und im Süden von einer Linie begrenzt wird, gezogen von dem
Punkt, an dem die Westgrenze Thüringens die Grenze Bayerns trifft; von
dort westwärts entlang der Südgrenze der preußischen Provinzen
Hessen-Nassau und Rheinprovinz bis dahin, wo die letztere auf die Grenze
Frankreichs trifft, wird besetzt von Streitkräften von ...[b]
|
|
[a] |
E1: shewn |
[1] |
E 6: Not reproduced. |
[1] |
E 6: Nicht abgedruckt. Druck in
E 3 |
[b] |
E 2, E 3, E 5: ... [HIS-Data:
bis zum Ende der Zeile] |
|
|
South-Western Zone (as shown[a] on the annexed
map " A ")[1] |
All the remaining territory of Western Germany situated to the
south of the line defined in the description of the North-Western Zone will be
occupied by armed forces of * * *[b] |
|
|
Südwestzone (wie auf der
beigefügten Karte " A " gezeigt)[1] |
Das ganze übrige Territorium von Westdeutschland, das
südlich der in der Beschreibung der Nordwestzone festgelegten Linie liegt,
wird besetzt von Streitkräften von...[b] |
|
[a] |
E1: shewn |
[1] |
E 6: Not reproduced. |
[1] |
E 6: Nicht abgedruckt. Druck in
E 3 |
[b] |
E 2, E 3, E 5: ... [HIS-Data:
bis zum Ende der Zeile] |
|
|
The frontiers of States (Länder) and Provinces within
Germany, referred to in the foregoing descriptions of the zones[1], are those
which existed after the coming into effect of the decree of 25th June, 1941
(published in the Reichsgesetzblatt, Part I. No. 72, 3rd July, 1941). |
|
|
Die Grenzen der Länder und Provinzen innerhalb
Deutschlands, auf die in den vorstehenden Beschreibungen der Zonen Bezug
genommen wurde, sind diejenigen, die nach dem Inkrafttreten der Verordnung vom
25. Juni 1941 existierten (veröffentlicht im Reichsgesetzblatt Teil I, Nr.
72, 3. Juli 1941).[2] |
|
|
|
Berlin Area (as shown[a] on the annexed 4 sheets
of map " B ")[1] |
The Berlin area (by which expression is understood the
territory of " Greater Berlin " as defined by the Law of the 27th
April, 1920) will be jointly occupied by armed forces of the U.K., U.S.A.[b], and U.S.S.R., assigned by the respective
Commanders-in-Chief. For this purpose the territory of " Greater
Berlin" will be divided into the following three parts: |
|
|
Berlin-Gebiet (wie auf der beigefügten Karte " A
" gezeigt)[1] |
Das Berlin-Gebiet (unter diesem Begriff wird das Gebiet von
"Groß-Berlin" verstanden, wie es durch das Gesetz vom 27. April
1920 festgelegt wurde) wird gemeinsam von Streitkräften des Vereinigten
Königreichs, der USA, und der UdSSR besetzt werden, die von den
betreffenden Oberkommandierenden bestimmt werden. Zu diesem Zweck wird das
Territorium von "Groß-Berlin" in die folgenden drei Teile
geteilt: |
|
[a] |
E1: shewn |
[1] |
E 6: Not reproduced. |
[1] |
E 6: Nicht abgedruckt. Druck in
E 3 |
[b] |
E1, E 2, E 3, E 5: the U.S.A., the
U.K. |
|
|
North-Eastern part of " Greater Berlin"
(districts of Pankow, Prenzlauerberg, Mitte, Weissensee, Friedrichshain,
Lichtenberg, Treptow, Köpenick) will be occupied by the forces of the
U.S.S.R.: |
|
|
Nordöstlicher Teil von
"Groß-Berlin"
(Bezirke Pankow, Prenzlauerberg, Mitte, Weißensee, Friedrichshain,
Lichtenberg, Treptow, Köpenick) wird besetzt von den Streitkräften
der UdSSR. |
|
|
|
North-Western part of " Greater Berlin "
(districts of Reinickendorf, Wedding, Tiergarten, Charlottenburg, Spandau,
Wilmersdorf) will be occupied by the forces of * * *[a] |
|
|
Nordwestlicher Teil von "Groß-Berlin" (Bezirke Reinickendorf, Wedding, Tiergarten, Charlottenburg, Spandau,
Wilmersdorf) wird besetzt von den Streitkräften von... |
|
[a] |
E1, E 2, E 3, E 5: ... [HIS-Data:
bis zum Ende der Zeile] |
|
|
Southern part of " Greater Berlin "
(districts of Zehlendorf, Steglitz, Schöneberg, Kreuzberg, Tempelhof,
Neukölln) will be occupied by the forces of * * *[a] |
|
|
Südlicher Teil von "Groß-Berlin"
(Bezirke Zehlendorf, Steglitz, Schöneberg, Kreuzberg, Tempelhof,
Neukölln) wird besetzt von den Streitkräften von ... |
|
[a] |
E1, E 2, E 3, E 5: ... [HIS-Data:
bis zum Ende der Zeile] |
|
|
The boundaries of districts within " Greater Berlin
", referred to in the foregoing descriptions, are those which existed
after the coming into effect of the decree published on 27th March, 1938
(Amtsblatt der Reichshauptstadt Berlin No. 13 of 27th March, 1938, page 215).
|
|
|
Die Grenzen der Bezirke innerhalb von
"Groß-Berlin", auf die in der vorstehenden Beschreibung Bezug
genommen wurde, sind diejenigen, die nach dem Wirksamwerden der Verordnung, die
am 27. März 1938 veröffentlicht wurde, existierten (Amtsblatt der
Reichshauptstadt Berlin Nr. 13 vom 27. März 1938, Seite 215). |
|
|
3. |
The occupying forces in each of the three zones into which
Germany is divided will be under a Commander-in-Chief designated by the
Government of the country whose forces occupy that zone. |
|
3. |
Die Besatzungstruppen in jeder der drei Zonen, in die
Deutschland geteilt ist, werden unter einem Oberbefehlshaber stehen, der von
der Regierung des Landes ernannt wird, dessen Truppen die betreffende Zone
besetzen. |
|
|
4. |
Each of the three Powers may, at its discretion, include among
the forces assigned to occupation duties under the command of its
Commander-in-Chief, auxiliary contingents from the forces of any other Allied
Power which has participated in military operations against Germany. |
|
4. |
Jede der drei Mächte kann nach ihrem Belieben in die
für Besatzungszwecke unter dem Kommando ihres Oberkommandierenden
bestimmten Streitkräfte Hilfskontingente aus den Truppen jeder anderen
alliierten Macht, die an militärischen Operationen gegen Deutschland
teilgenommen hat, einbeziehen. |
|
|
5. |
An Inter-Allied Governing Authority (Komendatura) consisting
of three Commandants, appointed by their respective Commanders-in-Chief, will
be established to direct jointly the administration of the " Greater
Berlin " Area. |
|
5. |
Eine Inter-Alliierte Regierungsbehörde (Komendatura), die
aus drei Kommandanten, die von ihrem entsprechenden Oberkommandierenden
bestellt werden, besteht, wird errichtet werden, um gemeinsam die Verwaltung
des "Groß-Berlin"-Gebietes zu leiten. |
|
|
6. |
This Protocol has been drawn up in triplicate in the English
and Russian languages. Both texts are authentic. The Protocol will come into
force on the signature by Germany of the Instrument of Unconditional Surrender.[1]
|
|
6. |
Dieses Protokoll wurde in dreifacher Ausführung in
englischer und russischer Sprache ausgefertigt. Beide Texte sind authentisch.
Das Protokoll wird in Kraft treten, sobald Deutschland die Urkunde der
bedingungslosen Kapitulation unterzeichnet. |
|
[1] |
E1: See footnote 1, p. 1. The Protocol was approved by the
Governments of the United States of America, Feb. 2, 1945; The United Kingdom,
Dec. 5, 1944; and the Union of Soviet Socialist Republics, Feb. 6, 1945. |
|
-------------- |
The above text of the Protocol between
the Governments of the United Kingdom, the United States of America[a]
and the Union of Soviet Socialist Republics, on the zones of occupation in
Germany and the administration of " Greater Berlin " has been
prepared and unanimously adopted by the [p. 29] European Advisory Commission at
a meeting held on 12th September, 1944, with the exception of the allocation of
the North-Western and South-Western zones of occupation in Germany and the
North-Western and Southern parts of " Greater Berlin ", which
requires further consideration and joint agreement by the Governments of the
U.K., U.S.A.[b] and U.S.S.R. |
Der vorstehende Text des Protokolls zwischen den
Regierungen des Vereinigten Königreichs, der Vereinigten Staaten von
Amerika und der UdSSR über die Besatzungszonen in Deutschland und die
Verwaltung von "Groß-Berlin" wurde vorbereitet und einstimmig
angenommen von der Europäischen Beratenden Kommission auf einer Sitzung,
die am 12. September 1944 stattfand, mit Ausnahme der Zuordnung der Nordwest-
und der Südwestzonen der Besatzung in Deutschland und der Nordwest- und
Süd-Teile von "Groß-Berlin", die weitere Erörterung
und gemeinsames Übereinkommen der Regierungen der USA, des Vereinigten
Königreichs und der UdSSR bedarf. |
[a] |
E1, E 3, E 5: the United
States of America, the United Kingdom |
[b] |
E 1, E 3: U.S.A., U.K. |
|
Representative of the Government of the U.K. on
the European Advisory Commission: |
Representative of the Government of the U.S.A.
on the European Advisory Commission: |
Representative of the Government of the
U.S.S.R. on the Euro an Advisory Commission: |
WILLIAM STRANG[a] |
JOHN G. WINANT[a] |
F. T. GOUSEV[b] |
|
Vertreter der Regierung des U.K. bei der
Europäischen Beratenden Kommission: |
Vertreter der Regierung der U.S.A. bei der
Europäischen Beratenden Kommission: |
Vertreter der Regierung der U.d.S.S.R. bei der
Europäischen Beratenden Kommission: |
WILLIAM STRANG[a] |
JOHN G. WINANT[a] |
F. T. GOUSEV |
|
[a] |
E1, E 3, E 5: links Winant,
Mitte Strang |
[b] |
E 2: Gusev |
|
LANCASTER HOUSE,
LONDON, S.W.1.
12th September, 1944.[a] |
Lancaster House,
London, S. W. 1.
12. September 1944. |
[a] |
E 5: Ort und Datum vor den Unterschriften
|
|